“新西兰人都喝啤酒治感冒?”好彪悍的民俗,她只听说过喝鸡汤喝姜茶喝蜂蜜水的。
“不是新西兰,”康拉德解释说,“是南非,南非民间喜欢用生姜啤酒来治疗感冒。他们会把柠檬和一两勺蜂蜜放入一杯生姜啤酒中,再加入几滴桉树油,加热后慢慢喝。据说这种生姜啤酒能减轻腹部不适、鼻塞和喉痛等症状。”
艾比:好博学多识。
康拉德说:“那个小女孩可能是南非移民,所以见过这种治疗方法。”
艾比:“妮可说她们家是从法国移民到新西兰的。”
康拉德:“她妈妈不是黑人吗,而那个小女孩明显是混血,也许她妈妈原本是南非人,她爸爸是法国人。”
“也有道理。”艾比点头。
“你听她妈妈说话有南非口音吗?”
艾比:“什么?_?”
“口音。”
“……我没听出来。”
“比尔没给你安排口音方面的课程吗?”康拉德有点诧异,“老师会教你各个地方的人的发音特点。”
艾比:她到了好莱坞后比尔确实给她安排了各种课程,有表演课形体课等,口音课自然也在其中……
但:“我只上了没几节课就来拍戏了,老师还没讲那么多。”
惭愧。
口音课其实是一门很有意思的课程,给艾比上课的老师是个看起来很严肃的中年女性,有点像《哈利波特》里的麦格教授,但第一节课一开始她就用美国各地方言来了串大混骂,震住一群人。感觉也挺像麦格教授在小巫师们第一节变形课开始之前变成猫卧在讲台上再当着他们的面变回来一样。
她听老师讲述了美国各个地区的不同口音特点后,愈发觉得自己以前看美剧时都是吃瓜群众,从没听出来过一部剧里面有那么多不同的口音。
就像tbbt里,谢耳朵的妈妈是土生土长的德克萨斯人,自然是一口德州口音。这属于南方口音的一种,说话者习惯把元音拖得老长,还把所有的ng发成n,比如nothing说出来像nothin。
还有佩妮和她老爸,来自内布拉斯加的奥马哈,莱纳德的极品老妈来自新泽西,口音自然也不一样。更别说来自印度的拉杰什了。
而且从口音也可以辨别出不同地域的人的特点,就像佩妮和她爸爸都比较粗犷和不拘小节,而谢尔顿妈妈虔诚的信仰上帝,固执守旧,吃个寿司都有很大偏见。
其实天*朝也是这样,而且方言更复杂口音更繁复。一听有人说干啥(尬哈gà·há)就知道很有可能是东北的(此发音请自动脑补我们的国际友人福原爱),还有阿拉一听就是上海的,还有叽里呱啦听不出来在说什么的可能是温州的。
只不过内地电视剧都在积极响应全民推广普通话的号召,所以会听到女主角饰演的长沙妹子说一口地道的北京话。
有时候合适的方言会为影片增色,曾有人调侃说恐怖片如果说粤语或一口吴侬软语恐怖气氛会加倍,但换成四川话就没这效果了,换成天津话的话差不多变成搞笑的了,跟说相声一样。
也有很多时候方言会为角色增加个人魅力,艾比到现在还记得某部情景喜剧里风情万种的老板娘,当然一部分原因也是因为老板娘现在好美,每次看她出席活动都想给她的造型师加鸡腿,强力展示了什么是“越来越美”以及“瘦才是王道”。
“说到口音,”艾比有点疑惑的问康拉德,“你为什么一直在用英国口音说话?”之前看他的采访都是正宗的美式英语啊。
康拉