亲,双击屏幕即可自动滚动
关灯 特大 直达底部
4.日光之下
译本翻译的,而最原始的抄本据说是古希伯来文,中间隔了口述、亚兰文、希腊文等多重转写。立香在博物馆有看过用希伯来字母写的书,感觉和泥板文书一样属于天书范畴。现在书的作者就在眼前,立香顺口便问了出来。

    “也没有夸张到那个程度吧……”

    罗曼抓了抓头发,有点窘迫,但昏暗的光线和立香漫不经心的态度帮了大忙,因此他并未多想,只是本能地犹豫了一下,之后也就念了。

    ………………………………………………………………………………

    念完以后罗曼就后悔了,感觉公开,不,私人处刑也不过如此。

    因为他忽然想起立香和他一样,看上去总是一副漫不经心的样子,但该敏锐的时候从来很敏锐,所以表情并不能作为判断依据。而且传道书文辞优美又富于哲理,念了也就念了,问题是挂在他名下的作品可不止这一本。

    回想了一下另几本作品的内容,罗曼整个人都绝望了。

    应、应该不会看过吧。名字就很无聊的东西立香一定不会去看的。

    嗯,就是这样。