硬是要得这个洋鬼子。
……
第二天,《遇仙降》在蒙特利尔放映,此时的《遇仙降》已经不是籍籍无名了,戛纳的评审团奖,季铭的特别表演奖,对于蒙特利尔的受众来说,都不是陌生的事情。
所以安排的是最大的放映厅,进场的时候队伍老长了,各种各样的肤色,华人的比例并不算非常多。
带着英法字幕的中国电影,看着就要国际化一点哈。
效果还是不错的,不管看没看懂,老外的掌声还是非常热情,交流环节,毫无疑问,季铭的法语又让很多本地人哇哦了,甚至有人在问,他是法国华人么?或者其它法语区华人?不然怎么这么地道?
“我来到蒙特利尔之后,听到太多善良的人,赞扬我的法语,哈哈。首先我确实是一个土生土长的中国人,从来没有在其它语言环境中生活过,”季铭很虚假地说了点小花絮,别小看了花絮,媒体就最喜欢这个:“在我去戛纳之前,其实并不是懂太多的法语,我在戛纳,在法国感受到了非常浓郁的关于电影,关于艺术的气息,当然我也知道我将来到蒙特利尔,我很希望能有机会跟这里的人,没有障碍地交流我们对于电影的看法,所以那之后才开始学习法语。我是个语言天才,是么?哈哈哈。”
老外都给他竖大拇指:
“是的,天才。”
气氛好极了,大家都沉浸在一种互相追捧的欢快当中——之后白皮黄皮的乱骂,还是会骂的。
蒙特利尔的仪式感,真的和戛纳不太一样,没有那么强,不管是媒体、影评人、观众,大家都更散漫一点。《遇仙降》播出之后,还是翻译一块找了好一会儿,才大概齐地把各种反馈找全。
相较于季铭,反而是王胜比较关心一点。
他要卖片儿啊。
之前卖掉几个欧洲和亚洲的小国,大概也就是几十万欧元的收入,这回来,他希望把加国和美国都一块卖掉,国内的票房成绩,基本上不影响国外的卖价,最后的卖价由竞争者来定,假如能吸引到足够多感兴趣的片商,那么对方就会出一个可观的价格了。
那么报导和放映的反馈,就非常重要。
压着翻译小哥让人忙活,连气都透不过来了,小哥抬头看季铭,似乎是想要请求他的帮忙——不好意思,我是个莫得感情的资本家,谁让你收钱了呢,忙着吧。
季铭对那边的“悲惨状况”无视,自己找了几家,拿起来看了看。
反馈总体上还是不错的。
“让人耳目一新的中国艺术电影。”
“流畅的自然主义镜头风格。”
“跨越语言和文化的成功表演。”
然后剩下的,都是“流畅的法语让人哇哦”“钦慕蒙特利尔电影文化,J·Ming戛纳后学习法语”“亚洲演员当中让人印象深刻的幽默”——反正泥沙俱下,各种真心夸奖和优越感爆棚的报导,竟然丝毫不比《遇仙降》的正规影评少。
全世界的媒体都一个鸟样啊。
“拿奖,”王胜终于放过残花败柳一样的翻译小哥,转向季铭:“季铭,好多媒体都认为你有拿奖的潜质啊,如果你拿了这个奖,我保证在北美片的发行,一定会顺利得多。”
“好,那你看是晚上行动,还是明早天亮前行动?”
“啊