等到开会时听见胡主编在夸赞一遍又建议她延续风格写作时,林姝戈才反应过来。
她皱了皱眉,有些为难,“刺绣这个主题是积累了许多素材才萌生的想法……”
“那就继续积累!有了壳子还怕内容?国内那么多传统技艺,我们书局里也保留了相当多重要素材可以供你取材,这些东西总够你写的。”
胡主编神色不似开玩笑,林姝戈也认真了些。
“你还年轻,眼光短浅了些。远的不提,《关岭夜话》那位专写珍馐的作者,受了多少饕餮客的追捧,还有那些远近闻名的酒楼场馆,那是送着钱请他动笔……对我们这些搞传统文学的,这些东西乃至《夜话》都算是上不得台面,但不可否认就是有受众……你现在要考虑的东西,不是曲高寡和,而是趁机打响自己的名气,积累一批固定读者。《锦上华章》的风格既然受欢迎,你就多写几篇,等到大家提到这类文章,第一个想到是你,那么你就算在这行业里站稳了脚跟。”
胡毅主编直白的指点道。
换了几年前,他决计不会说出这种话来,但是近年来行业竞争太大,四海的没落让他心焦。这让他正视起从前那些瞧不上眼的手段。
他们做的是报刊,销量为重。只要不对资本谄媚,不向权贵弯腰,小小的心机还是用得的。
他真心在考虑开设专栏,挽救日渐下滑的销量。
……
近些日子由于搬家以及翻译工作的增多,林姝戈几乎没时间注意《锦上华章》的情况。
她只是知道似乎反响不错,却没想到胡主编对她寄予了那么大的希望。
这篇文章真的有那么受欢迎吗?
她没有想到的是,在这个两方文化的交汇期,任何一方的文化都有其关注者,这些人平时不显山露水,但是一旦有相关事宜,这些人就会比谁都狂热。
《锦上华章》的用语除了人格化,还有点笑闹的意味在里面,算得上的是诙谐幽默了,这样的写法本身就不让人觉得枯燥,林姝戈还将其翻译得好……洋人很容易接受,甚至赞扬,这又引发了本土那些热爱传统人士的自豪,也自发去追捧……两相结合,这篇文章的热度比林姝戈和四海书局想象中的更高。
当然很快,林姝戈也从另一方面管中窥豹了。
她平时往来于别墅——书局两点一线,这日难得上了街市去买生活物资,忽然发现了新现象。
这来来往往的,穿着旗袍绣服的,似乎略多?
还有那位金发蓝眼睛的,穿个唐装是想sy国人?
林姝戈后知后觉,她似乎,是引领了一小股风潮?
—————————————————
又过半月,刺绣的风潮还没退去,热度倒是燃到了林姝戈的翻译作品上面。
主要是林姝戈没有再创作,名字倒是不断出现在《关岭期刊》上,读者们看了之后发现,哦,不是她写的,只是单纯翻译…噫,翻译的不错啊……
于是又有一部分读者追着她的翻译作品去了,四海书局的销量因此没有回跌,暂时保持住了地位。
胡毅主编心情大好,大手一挥给林翻译涨了薪,林姝戈每月的薪金便到了一百二十元。
这日林姝戈定下了新的写作主题,她接受胡主编的建议,打算延续风格,主题则选择了本土的菜系。
吃货从古至今,从南到北从未少过,本土菜系不算没落,读者群比刺绣还要广些。
且这个主题可以写的东西就多了,八大菜系每